Phone +49 89 716 7216 30 | Ma–Vr 08:00–16:00 (CET/CEST)

Softwarelokalisatie


Die naadloos werkt in elke taal

Naadloze integratie

Bij Tetras Translations betekent softwarelokalisatie het verenigen van taalkundige precisie met technische nauwkeurigheid. We lokaliseren systeemberichten, knoppen, menu's en dynamische inhoud om ervoor te zorgen dat ze correct worden weergegeven en feilloos functioneren in elke taalversie. We garanderen volledige compatibiliteit met belangrijke bestandstypen, van JSON en XML tot XLIFF en PO, zodat uw inhoud klaar is voor een soepele import in uw software of CMS.

Interface-aanpassingen op basis van tekstlengte
Behoud van tagstructuur, variabelen en tijdelijke aanduidingen
Ondersteuning voor standaarden zoals COTI en DTD om een soepele gegevensuitwisseling te garanderen

Voor klanten die CMS zoals SCHEMA ST4 van Quanos gebruiken, bieden we volledige lokalisatieondersteuning. Dit geavanceerde XML-gebaseerde systeem wordt veel gebruikt in technische documentatie, waar het onderhouden van structuur en metadata essentieel is. Onze specialisten beheren de specifieke opmaakvereisten van ST4, inclusief de verwerking van modules, varianten en metadata, om een naadloze export en re-integratie in uw systeem te garanderen.

Lokalisatie die gebruikersinterface en code begrijpt

Elke taal biedt unieke uitdagingen voor gebruikersinterfaces. Lange strings kunnen knoppen onbruikbaar maken, verkeerd geplaatste tags kunnen importprocessen blokkeren en ongeldige tekens kunnen het hele exportproces verstoren. Onze experts herkennen deze valkuilen en lossen ze op voordat ze problemen worden.

UI-lokalisatie

Gericht op het vertalen en technisch aanpassen van interface-elementen zoals knoppen, menu's, berichten en waarschuwingen. De belangrijkste prioriteiten zijn het beheren van de tekstlengte, het handhaven van consistentie en het behoud van structurele integriteit.

Bronbestandlokalisatie

Werken met bestanden zoals JSON, XLIFF, XML, PO of YAML die vertaalbare inhoud opslaan. Het doel is om volledige compatibiliteit met ontwikkelomgevingen te garanderen, de juiste opmaak toe te passen, tags te valideren en foutloos opnieuw importeren te garanderen.

Voorbereiding van gegevens

We bieden ondersteuning voor het exporteren van definitiebestanden uit redactionele systemen, waarbij we toezicht houden op de juiste configuratie van XML-, COTI- of DTD-normen. Dit zorgt ervoor dat de uitvoer volledig is voorbereid op een soepel lokalisatieproces en foutloos importeren.

Microsoft Office

Trados

RWS Trados

memoq

memoQ

Phrase

Phrase

poeditor

poeditor

Softwarelokalisatie verwijst naar de taalkundige en technische aanpassing van de inhoud van de gebruikersinterface voor specifieke taalversies. Het houdt rekening met gegevensstructuur, tagintegriteit en ruimtebeperkingen om duidelijkheid en functionaliteit in alle talen te garanderen.

We verwerken alle gangbare formaten, waaronder JSON, XML, PO, XLIFF, STRINGS, YAML en meer.

We bieden deskundig advies en ondersteuning om u te helpen uw lokalisatiegegevens voor te bereiden. Van het exporteren van inhoud tot het analyseren van de bestandsstructuur, we zorgen ervoor dat alles wordt omgezet in een formaat dat klaar is voor vertaling.

We ondersteunen uitvoer van systemen zoals SCHEMA ST4, helpen u bij het verifiëren van XML-, COTI- en DTD-compatibiliteit en bereiden ze voor op een soepele verwerking.


We helpen bij het opzetten van terminologie en het beheren van vertaalgeheugens. Met behulp van professionele CAT-tools adviseren we ook over het integreren van bestaande databases en stijlgidsen wanneer dat nodig is.

Technische barrières met vertrouwen overwinnen

1. Maximale compatibiliteit

We behouden de tagstructuur en tekencodering om een soepele import van gelokaliseerde inhoud in uw systeem te garanderen.

2. Moedertaalsprekende experts

Onze vertalers zijn moedertaalsprekers van de doeltaal en zijn goed thuis in softwarespecifieke terminologie en workflows.

3. Lokalisatie zonder UI-verstoringen

We passen alle teksten aan de beschikbare ruimte aan en vermijden niet werkende knoppen, verkeerd uitgelijnde frames of verwarrende lay-outs.

4. Validatie en technische beoordeling

Alle bestanden worden geverifieerd met behulp van een validator om opmaakfouten, tagproblemen en structurele inconsistenties op te vangen voordat ze worden geïmporteerd.

 
 
 
 

Technische ondersteuning voor softwarelokalisatie